Play x Come x Throw x Toss x Touch x Dump

ingles play-come-throw-toss-touch-dump

Diferença entre eles no inglês e quando usar cada

 

Muitas vezes, ao tentar utilizar o verbo JOGAR ou TOCAR, o aluno de inglês acaba enfrentando dificuldades ao querer estabelecer qual desses seis verbos é o correto. Aqui será ensinado perfeitamente quando deverá ser utilizado cada um dos verbos em inglês, pois cada um deles tem um sentido específico. Dominando as táticas desse artigo, o aluno saberá, com facilidade, quando utilizar o correto na hora correta.

 

 TO PLAY

Antes de tudo, vale lembrar que PLAY possui quatro traduções: JOGAR, BRINCAR, CONTRACENAR e TOCAR (instrumentos musicais).

Confira abaixo uma lista do uso de cada um de seus significados:

 

  • PLAY = JOGAR

Quando o contexto for relativo a praticar algum tipo de esporte (de contato ou não) ou usar um jogo em algum aparelho eletrônico.

  1. The girls play soccer in the best team. = As garotas jogam bola no melhor time.
  2. I’d like to learn how to play chess. = Eu gostaria de aprender a jogar xadrez.
  3. Michael is playing on the computer. = Michael está jogando no computador.
  4. Milena’s playing FreeFire on the cellphone. = Milena está jogando FreeFire no celular.

 

  • PLAY = BRINCAR

Quando o contexto for relativo a atividades divertidas (de contato ou não).

  1. The girls are playing ropes. = As meninas estão brincando de cordas.
  2. We were playing in the backyard. = Nós estávamos brincando no quintal de trás.
  3. They were playing on the videogame. = Eles estavam brincando no videogame.
  4. I was playing with the cards. = Eu estava brincando com as cartas.

 

  • PLAY = CONTRACENAR

Quando alguém for fazer um papel, também será usado o verbo PLAY.

  1. I played as a tree in the kindergarten. = Eu atuei de árvore no jardim de infância.
  2. Who’s going to be Heathcliff in the play? = Quem será o Heathcliff na peça?
  3. She ensured her carreer with that play. = Ela garantiu sua carreira naquela peça.

 

  • PLAY = TOCAR

Será traduzido como TOCAR apenas quando for relativo a algum tipo de instrumento musical.

  1. Do you know how to play guitar? = Você sabe tocar violão?
  2. When I was younger I played bass. = Quando eu era mais novo eu tocava contrabaixo.
  3. She started in the band playing drums. = Ela começou na banda tocando bateria.
  4. Amanda loves to play piano. = Amanda ama tocar piano.

 

 TO THROW

É um verbo comumente confundindo com o verbo PLAY, pelo simples fato de significar JOGAR. Entretanto, THROW é JOGAR no sentido de ARREMESSAR, ou seja, quando há uma ação de ATIRAR um elemento em um lugar ou em outro elemento.

Portanto, caso a intenção seja JOGAR alguma coisa em algum lugar, por exemplo, usa-se THROW, e não PLAY.

Exemplo:

THROW THE DART AT THE TARGET
JOGUE O DARDO NO ALVO
PLAY THE DART AT THE TARGET

 

  1. The goalkeeper threw the ball to the attackers. = O goleiro jogou a bola aos atacantes.
  2. She got upset and threw away the key. = Ela ficou chateada e jogou a chave fora.
  3. Can you throw this stone over the river? = Você consegue arremessar essa pedra além do rio?
  4. The crackhead threw a rock against the car. = O viciado atirou uma pedra contra o carro.

 

 TO TOSS

É um sinônimo do verbo THROW, e na maioria das vezes seu uso é intercambiável (se pode usar um no lugar do outro).

A maior diferença entre os verbos é que o verbo THROW sugere que a ação de jogar ou arremessar adquira um aspecto de força e vontade em tal ação; fazendo algo com força, enquanto TOSS sugere algo mais típico, sem necessidade de força para realizar a ação.

  1. The man passed by tossing a coin with his fingers. = O homem caminhou jogando uma moeda nos dedos.
  2. The old lady is tossing crumbs for the doves. = A senhora está jogando migalhas aos pombos.
  3. We kept tossing cards on the table. = Nós ficamos jogando cartas na mesa. (não praticando o esporte, mas arremessando cartas).

 

 TO CAST

O uso da palavra CAST, na maioria das vezes, terá a função de substantivo, significando ELENCO; particularmente usado em termos de filmes e novelas.

  1. I’ll watch that movie due to its cast. = Eu assistirei aquele filme devido a seu elenco.
  2. The cast of the serie will participate of an interview. = O elenco da série participará de uma entrevista.

 

Quando CAST atuar como verbo, vai ter um significado semelhante ao do verbo PLAY, quando este significar CONTRACENAR (ELENCAR). Esse é será seu principal uso, que o diferenciará dos demais.

  1. Mariane was cast as the queen on the play. = Mariane foi selecionada (elencada) como a rainha na peça.
  2. They couldn’t cast together. = Eles não puderam contracenar juntos.
  3. He died while they were casting the movie. = Ele morreu enquanto elencavam o filme.

 

 TO TOUCH

Significa, literalmente, TOCAR, mas com um sentindo completamente diferente do verbo PLAY. Enquanto PLAY é utilizado para TOCAR instrumentos musicais, o verbo TOUCH será utilizado para indicar TOCAR, no sentido de ENCOSTAR em alguma coisa ou quando um elemento toca em outro no sentido figurado.

  1. Do not touch anything here. = Não toque em nada aqui.
  2. Does your cellphone have a touch-screen? = Seu celular tem toque na tela?
  3. She touched my heart. = Ela tocou meu coração.
  4. Can I touch the baby’s face? = Posso encostar no rosto do bebê?
  5. Don’t touch me, please. = Não encosta em mim, por favor.

 

 TO DUMP

É um verbo que deve ser utilizado quando a intenção for JOGAR ALGO FORA, ou seja, quando for se DESFAZER de algo.

Às vezes este verbo pode ter o mesmo significado de THROW ou de TOSS, pois, em certas ocasiões, não passarão de sinônimos.

Também pode atuar como substantivo, significando depósito, entulho ou lixeira.

  1. Please, dump the trash inside the trash can. = Por favor, jogue o lixo dentro da lixeira.
  2. Tomorrow is the day of dumping the garbage. = Amanhã é dia de jogar o lixo.
  3. If you dump ice-cream on the floor you’ll clean it. = Se você derrubar sorvete no chão você vai limpar.
  4. I learned with my folks how to dump the trash correctly. = Eu aprendi com meus velhos a jogar o lixo corretamente.

 

 

CONCLUSÃO

– Play, Throw, Toss, Cast, Touch e Dump significam JOGAR;

– Play, Throw, Toss e Touch significam TOCAR;

– Play, Toss, Touch e Dump são verbos regulares;

– Throw e Cast são verbos irregulares (threw e cast);

– Throw, Toss e Dump são termos intercambiáveis.

 

populares

🔔 Many – Much – A lot of – Lots of – A lot⇗

🔔 Between x Among x Amidst x Middle x Half⇗

🔔 TEM ou HÁ em inglês? There be x To have⇗

 

 

 

visitar ver vídeo youtube

   
Compartilhe no ...